Essere allo sbando

italiano naturale
italiano naturale
Essere allo sbando
Loading
/

Essere allo sbando: significato

Essere allo sbando è un modo di dire italiano, sempre di moda, sia nella vita quotidiana, sia in televisione, giornali e internet.

Spieghiamo il significato delle singole parole che compongono l’espressione:

Essere= il verbo essere espresso nella forma all’infinito

allo sbando= è legato al verbo sbandare, che vuol dire non riuscire, per un auto ad esempio, a non riuscire a percorrere la curva correttamente, rischiando di perdere il controllo e di uscire fuori strada.

Vedi anche come riferimento Treccani per la definizione completa http://www.treccani.it/vocabolario/sbando/.

Questa espressione è utilizzata in realtà per un significato più metaforico, più figurato.

Essere allo sbando significa perdere l’orientamento, non trovare più un punto di riferimento.

Questo può avvenire in diversi ambiti: morali, spirituali o ideologici.

In breve, essere allo sbando significa perdere il controllo.

Un esempio tipico di questo modo di dire è : “ la gioventù è ormai allo sbando”, per commentare alcuni comportamenti discutibili di ragazzi che, avendo perso dei punti di riferimento, compiono azioni avventate o pericolose.

Si parla a volte anche di azienda o governo allo sbando, quando quella società o istituzione si trova in grossa confusione, e per questo motivo prende provvedimenti disperati o chiaramente sbagliati.

Essere allo sbando – Sinonimi

Un sinonimo  può essere “Non sapere che pesci prendere”, di cui abbiamo fatto un podcast qui, in quanto la situazione nella quale ci si trova è la stessa.

Essendo allo sbando, non si sa che cosa fare, per cui non si sa quali pesci bisogna prendere per primo. Entrambe le espressioni indicano uno stato di confusione, di estrema incertezza per cui tutte le decisioni sono la conseguenza di questo stato d’animo.

Come si dice “ Essere allo sbando” in inglese?

Un’espressione identica a quella italiana, come spesso accade, non c’è.

Un modo di dire che riesce ad esprimere il significato in inglese può essere semplicemente “drifting”, che indica la mancanza di guida, portare una situazione appunto, allo sbando, senza controllo.

Se avete delle parole o espressioni più efficaci per descrivere l’espressione in inglese, scriveteci pure qui.

E in francese?

Un’espressione francese per spiegare questo modo di dire, copia in realtà un’altra espressione italiana “ Etre à la dérive”, cioè essere alla deriva, che ha chiaramente un significato molto simile.

Se avete delle parole o espressioni più efficaci per descrivere l’espressione in francese, scriveteci pure qui.

E in spagnolo?

Incredibile, ma vero. Anche in spagnolo un modo di dire che possa somigliare a “ andare allo sbando” è simile a quella delle altre lingue, cioè “ ir a la deriva”. Esattamente come per il francese e l’inglese, la traduzione è identica.

E in tedesco?

In tedesco non si riesce a trovare una parola o espressione che indichi in senso figurato il significato di “ essere allo sbando”.

Si può usare come termine “ Orientierungslos” per indicare senza orientamento, per cui indirettamente allo sbando, oppure “ krisengeschüttelt”, inteso come “boccheggiante”, in crisi.

Se avete delle parole o espressioni più efficaci per descrivere l’espressione in tedesco, scriveteci pure qui.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Shopping Cart
Scroll to Top