Trovare la quadra

italiano naturale
italiano naturale
Trovare la quadra
Loading
/

Trovare la quadra: origini

L’origine di trovare la quadra è piuttosto recente.

Possiamo considerare l’effettivo utilizzo del modo di dire grazie alla politica.

Fu infatti il politico Umberto Bossi, verso la fine degli anni 90’ ad usare spesso questa espressione.

Il significato dell’espressione è,  trovare una soluzione a un problema complesso, che richiede di mettere insieme opinioni e pareri molto distanti tra loro.

Potete immaginare come nel mondo della politica questo possa essere importante.

L’idea di una quadra fa venire in mente in prima battuta il concetto di “quadra” intesa come parentesi quadra. Avendo quasi tutti studiato matematica avrete visto le espressioni matematiche o dette anche algebriche.

La parentesi quadra può avere dei numeri o valori all’interno, oltre alla parentesi tonda.

A volte trovare la quadra dà in questo caso di più l’idea di chiudere una quadra.

Per esempio.

[ X+ (2X -Y )] = ….

E’ interessante come sempre notare, come nell’uso quotidiano, persino le espressioni mutano, si accorciano, si allungano rispetto ad altre usate in precedenza.

Proprio questo è il caso del modo di dire da quale prende come riferimento.

Sinonimi

La quadratura del cerchio

La quadratura del cerchio è un problema relativo alla matematica e geometria, il cui scopo è costruire un quadrato che abbia la stessa area di un dato cerchio. La materia è stata studiata a lungo nei secoli da molti matematici, senza che nessuno sia riuscito a trovare la soluzione.

Per questo motivo l’espressione ha cominciato ad essere usata per risolvere problemi particolarmente complicati, in quanto dovevano rientrare nella “quadratura” del cerchio.

Questa immagine mi richiama un idea di “imprigionare”, rinchiudere il cerchio, che di per sé ha la sua circonferenza inconfondibile, in qualcosa di più “piatto”, semplice e quindi più facilmente gestibile. Proprio per questa ragione dare una quadratura mostra una specie di semplificazione di un problema più complesso.

Ad ogni modo, è molto più facile sentire in giro e nel linguaggio comune “trovare la quadra”, vuoi perché è un accorciamento dell’espressione, oltre che una sua semplificazione.

Come dire: per trovare la quadratura del cerchio, diciamo troviamo la quadra :).

Riuscite anche voi ogni tanto, a trovare la “quadra”?
Scopritelo con noi!

Seguiteci anche su Facebook. Trovate altri articoli e podcast qui.

Fare mente locale

Modi di dire
Modi di dire
Fare mente locale
Loading
/

Fare mente locale

Fare mente locale: origine

Non sono presenti né citazioni né personaggi storici, che possano rimandare all’uso di “fare mente locale”.

Anche negli usi e costumi delle vita contadina, nobiliare o familiare, non abbiamo trovato riferimenti legati a questo modo di dire.

Alcuni modi di dire entrano nella lingua parlata, senza poter attribuire a qualcuno in particolare la sua paternità.

Vista poi la versatilità dell’espressione, non si può identificare nemmeno in quale situazione possa esser stata utilizzata per prima.

Proprio per questo forse, vi interesserà ancora di più conoscerne il significato.

La bellezza e il mistero della bella lingua italiana risiedono anche in queste piccole sorprese.

Fare mente locale : etimologia

Non è possibile trovare l’etimologia di questo modo di dire.

Anche i più grandi studiosi di linguistica non hanno trovato alcuna indicazione in merito.

Il mistero continua… Riuscirò a spiegarvi un modo di dire che sembra arrivare dal nulla?

Certo che sì!

Nel podcast, come sempre, spieghiamo prima di tutto il significato delle parole prese singolarmente.

  • Fare =  uno dei verbi maggiormente utilizzati nella lingua italiana
  • mente=  è  quello che c’è nel nostro cervello, viene anche chiamato “materia grigia”. La mente ci permette di pensare
  • locale=   in questo esempio, si tratta di un posto dove si fanno diverse attività.  Per esempio, la pizzeria è un locale dove si mangia, un centro commerciale è un locale dove si trovano prodotti in vendita ecc.

Come altro significato, il “locale” è anche una persona, un oggetto o altro che si trova in un determinato luogo, per cui è tipico quel posto. Es: Sono andato in Giappone ed ho bevuto il vino locale

Fare mente locale : significato 

Dopo aver spiegato le parole separate tra loro, è arrivato il momento di “unirle” per arrivare all’espressione.

Fare mente locale significa cercare di concentrarsi al massimo riguardo ad un argomento, situazione, o fatto ben preciso.

Significa di fatto eliminare, escludere tutti gli altri pensieri dalla mente per poter “richiamare” quel pensiero. Facciamo qualche esempio

Esempi:
  1.  Maria deve andare a prendere un aereo, ed è in ritardo. Ha molta fretta, ma non riesce a trovare il portafoglio! Senza portafoglio non può partire!                          Anche se è molto agitata perché non ha molto tempo, cerca di fare mente locale per ricordare dove possa essere il portafoglio.
  2. Maria ripensa all’ultima volta che ha usato il portafoglio, così si ricorda che stava mangiando… e lo trova nel frigorifero!
  3. Stefano ha un esame molto difficile all’Università: nel test scritto si trova una domanda di matematica, con un teorema che ha visto solo una volta.

Non ha altra scelta: deve fare mente locale, altrimenti avrà un brutto voto! Stefano riesce a ricordare le parti più importanti del teorema e riesce a superare con un buon punteggio il difficile esame.

Fare mente locale : sinonimi

Il significato di fare mente locale è speciale, in quanto non permette di trovare un sinonimo adatto in italiano, che possa rappresentare al cento per cento l’espressione.

Possiamo per questo motivo considerare come espressioni vicine il semplice “ricordare”, che è piuttosto generico.

Un concetto più vicino al modo di dire è invece “riordinare le idee”, che ci trasmette l’immagine di avere la mente come una grande biblioteca, dalla quale andare a recuperare il nostro “libro”, che contiene quella nota, quell’informazione che ci serve.

Altro concetto più generico è “concentrarsi al massimo”, per dare a noi la massima attenzione per poter arrivare al risultato che stiamo cercando.

Come si dice “fare mente locale” in inglese?

Per questa espressione, come spesso capita tra lingue differenti, non  c’ è un’espressione esatta che possa corrispondere esattamente  a “fare mente locale”.

Per gli amici anglofoni, il modo migliore per poter tradurre questo modo di dire può essere per esempio ” collect your thoughts”, perché dà l’idea della concentrazione mentale per poter ricordare, o chiarire le idee nella nostra testa.

Espressioni simili possono essere ” gather your thoughts”, proprio per l’idea di “adunare”, raccogliere i pensieri, in modo da trovare quello che ci serve, o ancora ” to have a quick think”, nel senso di avere un pensiero rapido, che possa trovare subito quello che stiamo cercando nella nostra mente.

Se conoscete delle espressioni che esprimono meglio il significato di “fare mente locale” in inglese, segnalatecelo pure, così arricchiremo questa sezione.

E in francese?

Anche per il francese non esiste in questo caso una corrispondenza esatta con il nostro “fare mente locale” italiano.

Un modo corretto per poter rappresentare il significato di questa espressione può essere “réfléchir”, o “souvenir”, che hanno un senso però più generico, della riflessione o ricordo su un argomento.

Più azzeccato può essere invece “rassembler les pensées”, che sta proprio per “richiamare i pensieri”, nel senso della ricerca dell’informazione  utile per noi.

Un’altra possibile traduzione potrebbe essere ” reconsidérer”, quando si fa mente locale per rivedere una situazione alla luce di un ragionamento più ampio

Se conoscete delle espressioni che esprimono meglio il significato di “fare mente locale” in francese, fatecelo sapere, così arricchiremo questa sezione.

E in spagnolo? 

Anche per lo spagnolo non si trova un’espressione che possa tradurre esattamente il significato di “fare mente locale”.

Abbiamo trovato per voi alcuni modi di dire in spagnolo che sono simili a “fare mente locale”.

Per esempio può somigliare “hacer memoria”, che dà l’idea di “fare memoria”, come se fossimo un computer che fa pulizia della nostra mente per recuperare quel documento, nascosto chissà dove nel nostro cervello.

Per esempio “dar la vuelta a la cabeza”, nel senso di “far fare un giro alla testa”, che a volte può permetterci, “ruotando” il cervello, di vedere le cose sotto un altro punto di vista per poter recuperare l’informazione che ci interessa.

Diversamente si può usare “recordarse”, che indica semplicemente il fatto di ricordarsi di qualcosa.

Aggiornamento del 05/10/2021: come suggerito da Monica, madrelingua spagnola, si può trovare come espressione “ubicarse”, in particolare per cercare di capire dove ci si trova, se ci siamo persi e non sappiamo più quale strada seguire.

Se conoscete delle espressioni che esprimono meglio il significato di “fare mente locale” in spagnolo, fatecelo sapere, così arricchiremo questa sezione.